07 juli 2012

Jeg formulerer mig åbenbart ikke klart nok så her…

 

 

 

… gør jeg det lige helt klart på tydeligt dansk.

 

I forbindelse med min efterlysning af en dansk udgave af Leftien, har jeg slet ikke ( i første omgang.. ) overvejet, at det mås man ikke uden at spørge om lov først. Da jeg blev gjort opmærksom på det, skrev jeg straks en lille ekstra bemærkning, men den er åbenbart let at misforstå og en anonym læser har nu forarget opfattet det, som om jeg opfordrer andre til at oversætte uden tilladelse.

 

DET GØR JEG IKKE, men for at ingen skal være i tvivl så gør jeg det mere tydeligt nu:

 

 

Jeg selv gider ikke kaste mig ud i at indhente en tilladelse, men skulle ANDRE HAVE MOD PÅ AT SKRIVE TIL DESIGNEREN for at at få lov, og derefter evt oversætte opskriften… så er jeg da sikker på at der er en masse strikkere, som vil være smadder glade for det initiativ.

 

Jeg kan godt se, at min tilføjelse øverst til det første skriv om Leftiens oversættelse godt kan misforstås, men nu håber jeg at der ikke er flere, som ryger i blækhuset fordi jeg har glemt en regel.

 

 

 

Iøvrigt ligner det mig dårligt at blogge til forargelse. Sådan er blogger er jeg sgu da slet ikke. Det ved alle der læser med her. Så jeg regner med at den anonyme kommentator ikke er en der kender mig…

7 kommentarer:

  1. :) Ja man kan nemt komme i klemme.

    SvarSlet
  2. Ja føj da.
    En ting kan jeg da lære, at underskrive sig med navn, jeg tænkte bare ikke på det, fordi jeg ingen blog har.
    Mange hilsner Kirsten

    SvarSlet
  3. Jøsses, hvor kan nogle mennesker da også bare gå i for små sko!!
    Men de må jo være nogle stakkels nogle der ikke har andet at gå op i.
    Henriette - vid at du har dit på det rene og find ro i det, og lad dig så ikke gå på af disse folk - der vil (desværre) altid findes kværulanter.

    (Forøvrigt : nice to see you back, honey - jeg har savnet dig ♥)

    SvarSlet
  4. Gudfaderbevarmigvel, jeg tror ikke jeg behøver sige mere ;-D

    SvarSlet
  5. Hej Henriette- jeg har købt opskriften og oversat den til eget brug for at det var nemmere- og har skrevet og spurgt om hun er interesseret i oversættelsen til sit eget brug. Men kan nu ikke finde der hvor jeg lagde beskeden... må prøve igen.

    SvarSlet
    Svar
    1. altså til Martina så hun kunne sælge den... jeg er dog ikke en superoversætter- men mener at det kan forstås så hvis en ville melde sig som korrekturlæser kunne det være fedt...
      har iøvrigt lige lagt 2 bedre billeder af der hvor jeg er kommet til med mit tørklæde :-)

      Slet